私の趣味は漫画や小説の翻訳です。時間がある時はたいてい友達と一緒に英語に読めない漫画を英語に翻訳する。漫画を翻訳する時翻訳だけじゃなく編集もクリーニングもしなければならない。編集は文字通り翻訳した脚本を編集してもっと自然の会話の流れにする。クリーニングは漫画の特殊の手順です。ページにある日本の文を消せ英語の文を入れることです。私が翻訳をするが友達は他の全部をする。私にとって少年や少女漫画は青年や女性漫画より簡単です。少年や少女ま漫画にふりがなは付いているからです。そして使っている言葉も青年や女性漫画より簡単だ。でも自分の限界を挑戦したい時青年漫画それとも小説を翻訳しようとする。難しいけどたくさんの言葉を学べるからやってみる甲斐がある。
わーすごいですね、クリーニングと言う手順があるんですね、
ReplyDelete知りませんでした。お友達と一緒に協力して、
楽しく作業が出来ていいですねえ。
すごいだと思います!私はたいてい漫画が日本語で読めますが、翻訳なんて出来ないです。これからも頑張ってください!
ReplyDelete